NakupAvtorjiNoviceDelaKontakti

knjigarna > novice > vse novice

POGLEJ V VREČKO
 
vse novice
Bodite na tekočem z najboljšo svetovno in slovensko literaturo

Vaš e-naslov:
Roald Dahl 100 let!

Častna lista IBBY prevajalki Stani Anželj

Praznujemo z našo prevajalsko mojstrico Stano Anželj, ki je na 34. mednarodnem kongresu IBBY v Mehiki prejela častno listo IBBY za sijajen prevod knjige Walterja Moersa Vreščji mojster.

Na 34. mednarodnem kongresu IBBY, kongresu Mednarodne zveze za mladinsko književnost, ki je od 10. do 13. septembra 2014 potekal v prestolnici Mehike, je poleg pisatelja Slavka Pregla in ilustratorja Petra Škerla častno listo IBBY prejela tudi naša prevajalska mojstrica Stana Anželj za sijajen prevod knjige Walterja Moersa Vreščji mojster.

Iskreno čestitamo prevajalki par excellence, najboljšega vajenim bralcem pa sporočamo, da si boste do 21. septembra oblizovali prste kar 31 % ceneje, za kolikor smo vam približali Vreščjega mojstra izpod peresa skrivnostnega nemškega književnega ustvarjalca.

Moersova dela so pravi biseri mladinskega fantazijskega leposlovja, ki jim slavospeve pojejo tudi odrasli bralci, zato ne presenečajo niti slovenska književna odličja. Romani Rumo & Čudeži v temi, Mesto sanjajočih knjig in Vreščji mojster so si prislužili zlato hruško, znak kakovosti otroških in mladinskih knjig. Stana Anželj, prevajalka omenjenih treh v slovenščini izdanih knjig Walterja Moersa, je za Mesto sanjajočih knjig leta 2011 prejela priznanje za najboljšo mlado prevajalko, leta 2012 je MKL, Pionirska skupaj s Slovensko sekcijo IBBY Vreščjemu mojstru namenila posebno priznanje zlata hruška za prevedeno mladinsko knjigo, za prevod Vreščjega mojstra pa je Anželjeva pravkar prejela še mednarodno odličje, častno listo IBBY. Mednarodna zveza za mladinsko književnost podeljuje odlikovanja vsaki dve leti. Leta 2012 je strokovno komisijo prepričal izvrsten prevod Boštjana Gorenca - Pižame, ki mu je častno listo IBBY podelila za roman Terryja Pratchetta in Neila Gaimana Dobra znamenja.

Anželjeva, ki suvereno prevaja iz francoščine, nemščine in nizozemščine, je za založbo Sanje poleg Moersovih del v slovenščino prelila še uspešnico Kadra Abdolaha Hiša ob mošeji, roman iransko-armenske pisateljice Zoye Pirzad Trpek okus kakijev, francosko ilustrirano knjigo Princeske Rébecce Dautremer in Philippeja Lechermeierja, ilustrirane Kitajske pravljice, ki zajemajo iz bogatega pripovednega izročila Kitajske, zgodbo Gospa Zima bratov Grimm v Božični knjigi, mladinski zgodovinsko-fantazijski roman Kirsten Boie Alhambra ter trojico slikanic nizozemskega avtorja in ilustratorja Guida van Genechtna Čisto prvi poljubček, Veliko tekmovanje v kakcih in Lahko pokukam v tvojo pleničko?.

Izvrstna prevajalka ne počiva, saj postavlja piko na i novemu Moersovemu prevodu, ki pri založbi Sanje izide še letos. Fantastično pisanje za odrasle Divji potep skozi noč se skozi vsakdanja vprašanja nastopajočih humorno in tudi melanholično dotika filozofskih premislekov o življenju, sanjah, vesolju, odraščanju in kritiki drugih. Se že veselimo!

* Foto: Tilka Jamnik in Manca Čujež

Vaša vrečka je prazna.

pogoji poslovanja klub Sanje

Lestvica najbolje prodajanih:

1. Zavzemimo denar

2. Isolanthis

3. Fanči s psihiatrije in še hujše zgodbe

4. Sončna ura

5. Skrito povelje

6. Prevarana Slovenija

7. Sanje mojega očeta & Pogum za upanje (komplet)

8. Sintropija v polifaznih zibelkah

9. Dolga pot do svobode

10. Tiha hiša