V samostanu Hurtfew v Yorkshiru samotarski gospod Norrell sestavi čudovito zbirko izgubljenih in pozabljenih knjig iz čarobne angleške preteklosti in se navzame starodavnih čarovniških spretnosti. Odpotuje v London, kjer od mrtvih obudi lepo mladenko. Že kmalu zatem priskoči na pomoč vladi, za katero v vojni proti Napoleonu s skrivnostno pošastnim ladjevjem zmede in prestraši Francoze. Nekaj nato trkne ob tekmeca. Jonathan Strange je pravo nasprotje gospoda Norrella: puščobnežu zoperstavi očarljivost in predrzno besedno veščost. Nevaren dvoboj med dvema veličinama zdajci preseže divjanje, ki se razplamteva med Anglijo Francijo … Prefinjen, duhovit in na moč bistroumen roman Susanne Clarke s čarovnijo pretke brezhibno poglobljeno podobo angleške preteklosti.
nagrada Hugo za najboljši roman leta (2005) World Fantasy Award (2005) v ožjem izboru za Whitbread za najboljši prvenec (2004) v širšem izboru za Bookerjevo nagrado (2004)
Vojna je naredila konec vsakemu udobju in zagrnila prihodnost v gosto senco. Vojaki, trgovci, politiki in kmetovalci so vsi preklinjali uro, ko so se rodili, medtem ko so bili čarovniki (ljudje drugačnega semena, če je le kdaj bilo katero) spričo tega, kako se obračajo dogodki, prav veseli. Njihova umetnost že dolga stoletja ni bila v tolikšnih čislih. Vsi mogoči poskusi, da bi Britanija dobila vojno, so se sprevrgli v katastrofo, in zdaj je kazalo, da je njeno zadnje upanje magija. Tu so bili žentlmeni iz vojnega ministrstva in raznoterih odborov ter mornariški častniki, ki so si srčno želeli zaposliti gospoda Norrella in Strangea.
Nedvomno najimenitnejše delo
angleške fantastike, napisano v zadnjih sedemdesetih letih. Duhovito,
ganljivo, strašljivo, zunajzemeljsko … potep skozi svetlobo in temo –
branje, ki gre v slast. - Neil Gaiman
… Omamno. Fantastičen dosežek. - Independent on Sunday
Osupljivo, duhovito, razburljivo kratkočasno ... - Irish Times
Tako skrajno izvirno in velikopotezno, da jemlje dih … Neverjetno, mojstrsko dejanje domišljije … - Image
Čudovita knjiga … izjemno izvirna in neprekosljiva. - Sunday Times
Opojno in prepričljivo … orjaški uspeh … - Zembla
Izmed vseh fantazmagičnih avtorjev, ki sem jih prevajal – pa so bili
vmes velikani kova J. R. R. Tolkiena, J. K. Rowling in G. R. R. Martina
–, me je daleč najbolj očarala in začarala Susanna Clarke. Bralci in
bralke, ki so se v dijaških dneh nemara
šolali na Bradavičarki ali v Razendelu, imajo zdaj, ko so že odrasli,
priložnost, da doktorirajo v čarovništvu pri Jonathanu Strangeu in
gospodu Norrellu. - prevajalec Branko Gradišnik
/.../
je pričujoči roman, v slovenskem prevodu razdeljen v bralcu prijazne
tri dele, veliko več kot samo vsebina, tako da si, medtem ko skozi
izbrušen, duhovit jezik v navdihujočem prevodu Branka Gradišnika
odkrivamo razmerja med razumom in magijo, pa kulturne in karakterne
stereotipe in natančno izmišljeno zgodovino angleške magije, po vseh
prebranih straneh zaželimo, da bi jih bilo še tisoč zraven. Ali pa vsaj
skromnih dvesto. - Vesna Paradiž, Bukla
Prefinjen, duhovit in na moč bistroumen roman s čarovnijo pretke brezhibno poglobljeno podobo angleške preteklosti. - Med.Over.Net
Gospod Norrell v nekem trenutku postane
edini čarovnik v Angliji. Čisto pravi čarovnik, ki lahko nekako faustovsko
obuja mrtve, spretno manipulira z množicami in pretenta vojsko. Konkretno
francosko pod vodstvom samega Napoleona, s katerim so si Britanci v laseh. V prvem
delu trilogije spremljamo predvsem nepričakovan vzpon gospoda Norrella ter vse večji
ugled in strahospoštovanje, ki ga uživa v britanski družbi. - revija Smrklja
Poudarek
zgodbe, ki se odvija v 19. stoletju, je na živahni dinamiki medčloveških
odnosov, na humorju, ki ga avtorica pri tem spretno uporablja, in na slogu, ki
s svojo rahlo viktorijansko "afektiranostjo" učinkovito pričara duha
nekega drugega časa.
- Matjaž Drev, Literatura