V samostanu Hurtfew v Yorkshiru samotarski gospod Norrell sestavi čudovito zbirko izgubljenih in pozabljenih knjig iz čarobne angleške preteklosti in se navzame starodavnih čarovniških spretnosti. Odpotuje v London, kjer od mrtvih obudi lepo mladenko. Že kmalu zatem priskoči na pomoč vladi, za katero v vojni proti Napoleonu s skrivnostno pošastnim ladjevjem zmede in prestraši Francoze. Nekaj nato trkne ob tekmeca. Jonathan Strange je pravo nasprotje gospoda Norrella: puščobnežu zoperstavi očarljivost in predrzno besedno veščost. Nevaren dvoboj med dvema veličinama zdajci preseže divjanje, ki se razplamteva med Anglijo Francijo … Prefinjen, duhovit in na moč bistroumen roman Susanne Clarke s čarovnijo pretke brezhibno poglobljeno podobo angleške preteklosti.
nagrada Hugo za najboljši roman leta (2005) World Fantasy Award (2005) v ožjem izboru za Whitbread za najboljši prvenec (2004) v širšem izboru za Bookerjevo nagrado (2004)
Strange se je dvakrat ali trikrat ozrl po sobi, da dobi idejo za čaranje. Pogled mu je segel do ogledala, obešenega v globinah kota, kamor svetloba ni nikdar prodrla. Postavil je Angleško magijo Jeremyja Totta na knjižniško mizo, tako da je bil njen odsev jasno viden v zrcalu. Nekaj trenutkov je strmel vanjo, a zgodilo se ni nič. Potem je naredil čuden gib; šel si je z obema rokama skozi lase, z njima oklenil tilnik in razširil rami, kakor naredi človek, če se želi otresti zakrčenosti. Potem se je nasmehnil in bil videti nasploh izredno zadovoljen sam s sabo.
Nedvomno najimenitnejše delo
angleške fantastike, napisano v zadnjih sedemdesetih letih. Duhovito,
ganljivo, strašljivo, zunajzemeljsko … potep skozi svetlobo in temo –
branje, ki gre v slast. - Neil Gaiman
… Omamno. Fantastičen dosežek. - Independent on Sunday
Osupljivo, duhovito, razburljivo kratkočasno ... - Irish Times
Tako skrajno izvirno in velikopotezno, da jemlje dih … Neverjetno, mojstrsko dejanje domišljije … - Image
Čudovita knjiga … izjemno izvirna in neprekosljiva. - Sunday Times
Opojno in prepričljivo … orjaški uspeh … - Zembla
Izmed vseh fantazmagičnih avtorjev, ki sem jih prevajal – pa so bili
vmes velikani kova J. R. R. Tolkiena, J. K. Rowling in G. R. R. Martina
–, me je daleč najbolj očarala in začarala Susanna Clarke. Bralci in
bralke, ki so se v dijaških dneh nemara
šolali na Bradavičarki ali v Razendelu, imajo zdaj, ko so že odrasli,
priložnost, da doktorirajo v čarovništvu pri Jonathanu Strangeu in
gospodu Norrellu. - prevajalec Branko Gradišnik
/.../
je pričujoči roman, v slovenskem prevodu razdeljen v bralcu prijazne
tri dele, veliko več kot samo vsebina, tako da si, medtem ko skozi
izbrušen, duhovit jezik v navdihujočem prevodu Branka Gradišnika
odkrivamo razmerja med razumom in magijo, pa kulturne in karakterne
stereotipe in natančno izmišljeno zgodovino angleške magije, po vseh
prebranih straneh zaželimo, da bi jih bilo še tisoč zraven. Ali pa vsaj
skromnih dvesto. - Vesna Paradiž, Bukla
Prefinjen, duhovit in na moč bistroumen roman s čarovnijo pretke brezhibno poglobljeno podobo angleške preteklosti. - Med.Over.Net
V drugi knjigi humorja ne zmanjka, toda zaradi prihoda krvoločnega vilinjega kralja se vsa zgodba obarva v precej bolj temačne odtenke, ki napovedujejo, da tretji (zadnji) del ne bo več tako igriv. - Matjaž Drev, Literatura