 |
Siol.net, 19.12.2011
Stana Anželj, na letošnjem knjižnem sejmu ovenčana z lovoriko najboljše
mlade prevajalke za prevod Mesta sanjajočih knjig Walterja Moersa iz
nemščine, se loteva tudi prevajanja iz nizozemščine.
Ali priznanje za najboljšo mlado prevajalko leta 2011 odpira kakšna dodatna vrata ali je zgolj mrtva črka na papirju? Upam, da ni mrtva črka na papirju, koliko vrat in katera bo odprlo, pa se bo še izkazalo.
Pred kakšnimi izzivi se znajde mlad slovenski prevajalec z diplomo v žepu? Pred
veliko izzivi, saj si vržen v vodo. Če želiš prevajati knjige in s tem
začenjaš šele ob koncu študija kot jaz, potem je to velika preizkušnja.
Več ...
|
 |