Sanjsko pismo
Sama
24 EUR Zaloga: Na zalogi

Sama

Avtor: | Založnik: In lingua

Redna cena: 24,00 €
Gre za izjemno knjigo, ki nam razodeva Almino otroštvo, mladost, študij v Londonu, na Norveškem ter Švedskem in skozi katero se vseskozi pretaka duhovitost Alme M. Karlin. Gre za poslastico za vse ljubitelje te svetovne popotnice, saj jo prvič spoznavamo na zelo intimen način.
Vprašajte nas

Datum izdaje: 03. 03. 2010

Broširana vezava, 320 strani
Format: 160 mm x 240 mm
Vsebuje veliko slikovnega gradiva

Podrobnosti

Po osemdesetih letih je avtobiografija slavne popotnice in Celjanke Alme M. Karlin končno ugledala luč sveta.

Alma M. Karlin je vsa svoja dela pisala in izdajala v nemškem jeziku, tokrat pa predstavljamo 1. izdajo, ki bo izšla najprej v slovenskem jeziku, saj izvirnik obstaja zgolj v tipkopisu.

Knjigo, ki obsega skoraj 320 strani, je prevedla Mateja Ajdnik Korošec, založilo jo je podjetje In lingua iz Celja, spremno besedo je napisala znana antropologinja in humanistka Svetlana Slapšak, uredniško jo je zaokrožil Marijan Pušavec, svojo umetniško noto pa ji je dodal znan celjski oblikovalec Iztok Skok.

Projekt so podprli: Mestna občina Celje, Banka Celje d.d., Cinkarna Celje d.d., Zavarovalnica Triglav d.d., Zdravstvena zavarovalnica VZAJEMNA, Fotokopija d.o.o., Viva la Musica - Avgustin, d.o.o., KK Lanteks Celje ter Osrednja knjižnica Celje in Pokrajinski muzej Celje, ki sta dovolila uporabo slikovnega gradiva.

Naslov izvirnika:
Ein Mensch wird … aus Kindheit und Jugend

Preberite uvodne strani slovenskega prevoda.

Odlomek

Iz nedelje v nedeljo brez pogovorov, brez stika z drugim človekom, brez kakršnegakoli mirovanja

v razmišljanju, razen v zabrisanem svetu svojih sanj - saj ne vem, na kaj naj pomislim, da me ne bi

navdajalo z žalostjo? Na svoje bojevito otroštvo, ortopedski sanatorij, izdajo ali tisoč ponižanj? H komu

naj se zatečem z vsem svojim srcem? K nobeni človeški duši, da, niti k bogu ne, ker – ali ni nad mojim

klavrnim življenjem z mrzlimi črkami usode zapisal »SAMA«

Medijski odzivi

"... prvovrstno avtobiografsko pisanje, ki mu v slovenski književnosti težko najdemo par."
Marijan Pušavec, urednik knjige

"Prevod avtobiografije Alme Karlin je praznik za zgodovino slovenske književnosti, še posebej za zgodovino ženske književnosti in »ženske pisave« na Slovenskem."
- Svetlana Slapšak v spremni besedi

"Avtobiografski opis prvih 30 let življenja Alme M. Karlin je po osemdesetih letih čakanja na objavo končno dočakal prihod med slovenske bralce."

- MMC RTV slovenija

Avtor: Alma Karlin
Soustvarjalci: Prevedla iz nemščine: Mateja Ajdnik Korošec
Spremna beseda: Svetlana Slapšak
Oblikovanje: Iztok Skok
Založba: In lingua
Jezik: slovenski
Datum izdaje: 3. mar. 2010