Brezplačna dostava nad 35 €
Kje si, prelepi svet
Kje si, prelepi svet

Kje si, prelepi svet

Avtor: Sally Rooney Založnik: Sanje Jezik: slovenski Prevod: Vesna Velkovrh Bukilica

Kje si, prelepi svet je tretji roman irske pisateljske zvezde Sally Rooney, ki velja za glas milenijske generacije in literarni fenomen in se je proslavila kot ena najizvrstnejših sodobnih pisateljic. Prijateljstvo, spolnost, umetnost, vera, moč, hipne odstrnitve ljubezni – vse to so privlačne sile romana, ki ga naseljujejo protagonisti izjemnega uma in ranjenega srca. Vse, kar je med vrsticami, pa je stvar hrepenenja. 

 

 

 

13,99 € - 37,00 €
Redna cena: 13,99 € Sanjska cena: 0,00 € Prihranite: 13,99 € (100%) (* velja za člane Knjižne družine Sanje).

Vaše naročilo bo zavito kot darilo. Ko bo naročilo zapakirano, same vsebine paketa ne boste morali videti.

Izberite darilni ovoj

    • Eko zavijanje

      Eko zavijanje

      2,70 €

      70 gramski ekološki natron papir.

    • Praznično zavijanje

      Praznično zavijanje

      3,29 €

      Kakovosten darilni papir.

  • Prosimo, preverite in potrdite izbrano

    Darilno zavijanje je dodan.

    Z nakupom tega izdelka podpirate slovensko knjigo in zaupanje v moč domišljije in lepote.

    Kje si, prelepi svet je tretji roman irske pisateljske zvezde Sally Rooney, ki velja za glas milenijske generacije in literarni fenomen. Že pri 26 letih je s prvencem Pogovori s prijatelji navdušila bralce in literarne kritike, samo leto zatem pa je z Normalnimi ljudmi osvojila prvo mesto prodajnih lestvic, pobrala večino pomembnejših književnih nagrad (med drugim nominacija za bookerja), roman je bil uvrščen tudi na seznam stotih najboljših knjig 21. stoletja. 

    V središču romana je zgodba štirih mladih. Fluid šelesti med Alice, ki ji je rojstvo pod srečno pisateljsko zvezdo prineslo denar, hišo ob morju in živčni zlom, in Felixom, ki mu je rojstvo v delavskem razredu prineslo bedno službo v skladišču in prelep glas za petje irskih napevov s sing~song naglasom in pristnim občutkom. Alice povabi Felixa na pot v Rim, od tu naprej so vse poti odprte. Eileen, ki medtem v Dublinu preboleva neuspelo zvezo, pa začne flirtati s Simonom, prijateljem iz otroštva … Roman se delno naslanja na bogato tradicijo pisemskega romana – prijateljici Alice in Eileen po elektronski pošti v kompleksni čustveno-intelektualni korespondenci izmenjujeta poglede na umetnost, naravo prijateljstva, svet, ki ju obdaja, na zapletene ljubezenske odnose, ki se odslikavajo vanju. 

    Prijateljstvo, spolnost, umetnost, vera, moč, hipne odstrnitve ljubezni – vse to so privlačne sile romana, ki ga naseljujejo protagonisti izjemnega uma in ranjenega srca. 

    Vse, kar je med vrsticami, pa je stvar hrepenenja. 

     

     

     

     

    Medijski odzivi

    »Ker besedil pred prevajanjem namenoma, načrtno ne preberem v celoti, sem se ob tem romanu nepričakovano srečala z novimi stilističnimi odtenki in prijemi (kakršnih v prejšnjih dveh romanih Rooneyjeve ni bilo) osupljivo evokativnega učinka. Prav zaradi njih je bila ta tretja knjiga po prevodni plati največji izziv. Mislim pa, da je morda tudi knjiga, ki dokončno dokazuje, da Sally Rooney lahko nagovori – in res nagovarja – vse “generacije”, ne glede na specifične težave “milenijcev”, ki jih sicer nazorno opisuje v svojih delih. Zdi se, da se temeljna človeška hrepenenja – in ranljivost – s tekom zgodovine ne spreminjajo; spreminjajo se le načini in tehnologija komunikacije.«
    – Vesna Velkovrh Bukilica, prevajalka

    »Kadar neka knjiga postane fenomen, jo prebereš s skepso in hočeš razumeti, v čem je skrivnost. In te skrivnosti ne najdeš, skrita je nekje med vrsticami, v neznosni lahkosti nečesa neizgovorljivega.«
     – Vesna Milek, Sobotna priloga

    »In potem v meditativnih sedmicah bralske simpatije drsiš skozi roman in premišljuješ: Bi to lahko bil najlepši, najbolj dozorel in najbolj hrepeneč roman Sally Rooney do sedaj?«
    – Andreja Udovč, urednica

    »Rooney, katere prvenec Pogovori s prijatelji jo je pri rosnih šestindvajsetih katapultiral med zvezde (dobila je celo oznako ›Salinger Snapchat generacije‹) ne zanika, da je v Alice delno portretirala tudi sebe, saj je zaradi vse večje publicitete, ki je ni pričakovala, tudi sama pogosto na robu zloma. Tukaj ne gre za lažno skromnost ali cinično poimenovane ›šampanjske probleme‹: Rooney se zaveda, koliko pisateljev bi ubijalo, da bi lahko bili na njenem mestu. A kot pravi sama: ›Razen kapitalizem v tej igri ne zmaga nihče‹.«
    – Neža Kokol, Airbeletrina

    »Najzanimivejši adut Sally Rooney je namreč ravno v tem, da v svojih romanih popisuje milenijsko generacijo, za katero do zdaj ni bilo prostora na seznamih najbolje prodajanih knjig, obenem pa bralcem, ki so morda pričakovali lahkotno razpredanje o minljivih ljubeznih in dekadentnih ekscesih dvajsetletnikov, skoraj mimogrede postreže še z marksističnimi postavkami in političnimi opredelitvami.«
    – Ana Jurc, MMC

    »Brandon Taylor je v članku za The New York Times uporabil čudovito analogijo, da je zadnji roman Sally Rooney (milenijska) verzija Hopperjeve slike, katere liki tekoče govorijo linguo franco sistemskega propada, neoliberalno besedičenje naučene nemoči vpričo večjih sistemov kapitala in dela
    – Neža Kokol, Airbeletrina

    »Ta kompleksnost, zakrita v povsem nenaporno branje, je nekaj, nad čimer sem navdušen.«
    – Tomaž Bešter, Konteksti

    »Rooney je morda glas generacije, predvsem pa se zdi, da smo dobili glas, ki na novo odpira vrata tja, kjer smo mislili, da je že vse povedano in napisano. V svet prijateljstva in ljubezni.«
    – Damjan Zorc, Peripetije

    »Sally je milenijka, kar  pomeni, da Sally milenijce šteka, milenijci pa štekamo njo, njene like in njeno knjigo.«
    – Mateja Arnež, Pisalnica

    »Navdušena sem nad pisanjem Sally Rooney.«
    – Alenka Štrukelj, Literarna lekarna

    »Sally Rooney ni vizualna pisateljica. V njenem pisanju ni osupljivih, izstopajočih opisov, poletov na krilih poetičnosti. Prihaja iz šole povej, ne pokaži: mnogo pogovorov, ki so ključen gradnik romana, je zapisanih v reportažnem slogu, na način je rekel – je rekla.«
    – The Guardian

     



     

    Podrobnosti
    Format (mm) 125 x 198
    Obseg (št. strani) 358
    ISBN /
    Prevod Vesna Velkovrh Bukilica
    Urednik Andreja Udovč
    Zbirka SANJE roman
    Založba Sanje
    Jezik slovenski

    Alice, se ti zdi, da je problem sodobnega romana pravzaprav le problem sodobnega življenja? Strinjam se, da se zdi plehko, dekadentno, celo epistemično nasilno vlagati energijo v banal- nosti, kot sta spolnost in prijateljstvo, ko človeški civilizaciji grozi zlom. In vendar vsak dan to počnem tudi sama. Lahko sicer počakamo, da se najprej dvignemo na neko višjo raven biti, ko bomo začeli vsa svoja umska in materialna sredstva posvečati eksistencialnim vprašanjem in se nehali meniti za sorodnike, prijatelje, ljubimce itd. Mislim pa, da se bomo zelo dolgo načakali; da pravzaprav tega sploh ne bomo dočakali. Navsezadnje, ali ljudje na smrtni postelji ne govorijo vedno o svojih zakoncih in otrocih? In ali ni smrt le apokalipsa v prvi osebi ednine? V tem smislu torej ni ničesar večjega od tega, kar ti tako posmehljivo imenuješ ‘ali se razideta ali ostaneta skupaj’ (!) – saj namreč na koncu življenja, ko pred nami ni ničesar več, še vedno želimo govoriti le o tem. Mogoče smo pač rojeni za to, da ljubimo in nas skrbi za tiste, ki jih poznamo; da ljubimo in si delamo skrbi v nedogled, še takrat, ko bi morali početi pomembnejše stvari. In če to pomeni, da bo človeški rod izumrl – ali ni po svoje to najlepši način izumrtja, najlepši razlog, kar si jih lahko predstavljaš? Ko bi se morali ukvarjati z reorganizacijo distribucije svetovnih virov in kolektivno prehajati na trajnosten gospodarski model, smo si belili glavo s seksom in prijateljstvom. Ker smo se imeli preveč radi in smo se drug drugemu zdeli preveč zanimivi. In to mi je pri človeštvu zelo všeč; še več, prav to je razlog, da navijam za preživetje nas, ljudi – ker smo tako mahnjeni drug na drugega.

    Sally Rooney

    Poglej si ostala dela
    V SOZVEZDJU...