Dostava poteka nemoteno, brezplačna dostava nad 35 €
Sanjsko pismo
Ljubezenska pesem norega dekleta
21 EUR Zaloga: Na zalogi

Ljubezenska pesem norega dekleta

Zgodnje vrtnice poezije

Avtor: | Založnik: Sanje

Prevod: Andreja Udovč

Redna cena: 21,00 €

Ljubezenska pesem norega dekleta s trnjevo lepoto rdeče vrtnice razpira osupljivo bližino za rosni glas ene največjih ameriških pesnic. Zdi se, da je prav sposobnost evokacije mitsko-arhetipskega, filtriranega skozi osebno življenjsko izkušnjo, tisto, zaradi česar ima glas Sylvie Plath tudi petdeset let po tragični smrti še vedno moč, da vznemirja in pretrese, na svoj nezamenljivi način vzvalovi bralčevo notranjo pokrajino.



Vprašajte nas

Datum izdaje: 15. 03. 2020

Zbirka: Hiša pesmi
Darilna edicija

Vezava v rdeče platno, lepenka v peščeni barvi, tisk v glos rdeči
Obseg: 128 strani

Format: 120 mm x 200 mm 



Podrobnosti

Izbor v slovenščini še neobjavljenih pesmi Sylvie Plath odstira spuščene tančice literarnih vesoljstev ene največjih ameriških pesnic 20. stoletja. Slovenskim bralcem je doslej Sylvia Plath znana po svojem pretresljivem labodjem spevu v pesniških zbirkah Ariel in Kolos, na katerih počiva njen ugled pesnice izpovedne poezije, ter po sedaj že kultnem romanu Stekleni zvon. Neprevedene pa ostajajo obširne pokrajine njenega dela, ki razpirajo neslutene horizonte: obsežne, na kar 351 straneh valujoče pesmi, ki zaobsežejo pesničino delo skozi vse življenje, zbrane v Collected Poems; zbirka kratke proze in esejev Johnny Panic and the Bible of Dreams, ki prinaša dragocen vpogled v mojstrenje avtoričinega peresa od zgodnjih najstniških objav do zrelih del; njeni subtilni dnevniški zapisi, pod budnim uredniškim očesom Karen V. Kukil zbrani v The Unabridged Journals; ter zbrana pisma, ki fascinirajo z zrcaljenjem pesničinih številnih jazov v korespondenci z njenimi bližnjimi. 

Ljubezenska pesem norega dekleta s trnjevo lepoto rdeče vrtnice razpira osupljivo bližino za rosni glas po vsej verjetnosti najbolj priljubljene ameriške pesnice 20. stoletja, katere zvezdni sij ni zbledel vse do danes. Objava njene po krivici marginalizirane mladostne poezije prinaša svež pogled v globine notranjega sveta, iz katerega pesnica razpenja lirično-dramatični lok pesniških podob in arhetipskih simbolov. Zdi se, da je prav sposobnost evokacije mitsko-arhetipskega, filtriranega skozi osebno življenjsko izkušnjo, tisto, zaradi česar ima Sylvijin glas tudi več kot petdeset let po tragični smrti še vedno moč, da vznemirja in pretrese, na svoj nezamenljivi način vzvalovi bralčevo notranjo pokrajino. 

Pesmi juvenilie so prvikrat prelite v slovenščino. 

 

Odlomek

Ljubezenska pesem norega dekleta 
(vilanela)

Zaprem oči v smrt in ves svet potemni;
privzdignem veke, v rojstvo se odstre.
(Prikazen v mislih si, se mi zazdi.)

Zvezde v modrem, rdečem, v ples razprši,
in samovoljna tema v galopu vdre:
zaprem oči v smrt in ves svet potemni.

Sanjala sem, da uročil si me v postelji,
me mesečno opeval, blaznil s poljubi sle.
(Prikazen v mislih si, se mi zazdi.)

Z neba se opoteče Bog, peklenski ogenj stli:
izstopijo serafi, Satana možje:
zaprem oči v smrt in ves svet potemni.

Mislila sem, vrneš se, tako obljubil si,
a jaz postaram se, pozabim ti ime.
(Prikazen v mislih si, se mi zazdi.)

Da bi ljubezen dala ptici – njej, viharnici;
ko se razcveti pomlad, v odgovor vsaj kriče. 
Zaprem oči v smrt in ves svet potemni.
(Prikazen v mislih si, se mi zazdi.)


Medijski odzivi

"Pesmi v zbirki Ljubezenska pesem norega dekleta so prepesnjene vrhunsko, saj v slovenščini zaživijo po svoje, a kljub temu ne izgubijo izvirnega čara. To je navdušujoče, ker Sylvia Plath pogosto piše v rimah in v klasičnih pesniških oblikah; najbolj pri srcu so ji vilanele in soneti, najdemo pa tudi tercete, svitanico, epitaf. Njeni subjekti, ki so pogosto vezani na žalostne zgodbe, se v njih ne utopijo, ampak vselej izplavajo kot polnokrvni liki. Narava, ki jih obkroža in celo dopolnjuje ali določa, je upesnjena presenetljivo. Še tako klišejske podobe zahajajoče lune ali zaledenelega jezera stke v podobe sveta, ki je tako prosojen, da lahko uvidimo njegovo pravo bit. (...) Res je, da nad pesmimi visi teža sveta, a znajo tudi zafrfotati, se zavrteti, se obregniti in pomežikniti. Ta raznolikost pesniškega jezika je polna svežine, radostnega nemira, ki ne jenja. Zgodnje vrtnice Sylvie Plath s svojim trnjem prebodejo kopreno ustaljenih pričakovanj in dišijo enako sladko kot poznejše, če ne še bolj."
– Veronika Šoster, Radio Ars

"
Zgodnje pesmi Plathove so pogosto marginalizirane, saj naj bi se bilo njeno najbriljantnejše ustvarjalno obdobje začelo šele po letu 1956, v zakonu s Tedom Hughesom – k takemu mnenju je precej prispeval tudi sam. Toda izbor, ki smo ga dobili v slovenščini v tankočutnem prevodu Andreje Udovč in s posrečenim podnaslovom zgodnje vrtnice poezije, je ravno tako pomemben kot prevod zbirke Ariel, v kateri so zajete njene najboljše in najbolj znane pesmi. Pesnica se v zgodnji poeziji še drži zakonitosti forme (...), v v njih se že kažeta izjemen občutek za jezik in ritmiko ter brezmejna domišljija."
– Lara Paukovič, Mladina

Avtor: Sylvia Plath
Urednik: Rok Zavrtanik
Soustvarjalci: Tajda Pavletič: oblikovanje naslovnice in prelom
Založba: Sanje
Jezik: slovenski
Datum izida: 15. mar. 2020