Brezplačna dostava nad 35 €
LJUBEZENSKA PESEM NOREGA DEKLETA; Sylvia Plath LJUBEZENSKA PESEM NOREGA DEKLETA; Sylvia Plath
LJUBEZENSKA PESEM NOREGA DEKLETA; Sylvia Plath

LJUBEZENSKA PESEM NOREGA DEKLETA; Sylvia Plath

Avtor: Sylvia Plath Založnik: Sanje Jezik: slovenski Prevod: Andreja Udovč

Ljubezenska pesem norega dekleta s trnjevo lepoto rdeče vrtnice razpira osupljivo bližino za rosni glas ene največjih ameriških pesnic. Zdi se, da je prav sposobnost evokacije mitsko-arhetipskega, filtriranega skozi osebno življenjsko izkušnjo, tisto, zaradi česar ima glas Sylvie Plath tudi petdeset let po tragični smrti še vedno moč, da vznemirja in pretrese, na svoj nezamenljivi način vzvalovi bralčevo notranjo pokrajino.



Redna cena: 21,00 € Sanjska cena: 19,95 € Prihranite: 1,05 € (5%) (* velja za člane Knjižne družine Sanje).

Vaše naročilo bo zavito kot darilo. Ko bo naročilo zapakirano, same vsebine paketa ne boste morali videti.

Izberite darilni ovoj

    • Eko zavijanje

      Eko zavijanje

      2,70 €

      70 gramski ekološki natron papir.

    • Praznično zavijanje

      Praznično zavijanje

      3,29 €

      Kakovosten darilni papir.

  • Prosimo, preverite in potrdite izbrano

    Darilno zavijanje je dodan.

    Datum izida: 15. Mar. 2020

    Z nakupom tega izdelka podpirate slovensko knjigo in zaupanje v moč domišljije in lepote.

    Razpoložljivost: Na zalogi
    SKU
    LEPSIPODA019

    Izbor v slovenščini še neobjavljenih pesmi Sylvie Plath odstira spuščene tančice literarnih vesoljstev ene največjih ameriških pesnic 20. stoletja. Slovenskim bralcem je doslej Sylvia Plath znana po svojem pretresljivem labodjem spevu v pesniških zbirkah Ariel in Kolos, na katerih počiva njen ugled pesnice izpovedne poezije, ter po sedaj že kultnem romanu Stekleni zvon. Neprevedene pa ostajajo obširne pokrajine njenega dela, ki razpirajo neslutene horizonte: obsežne, na kar 351 straneh valujoče pesmi, ki zaobsežejo pesničino delo skozi vse življenje, zbrane v Collected Poems; zbirka kratke proze in esejev Johnny Panic and the Bible of Dreams, ki prinaša dragocen vpogled v mojstrenje avtoričinega peresa od zgodnjih najstniških objav do zrelih del; njeni subtilni dnevniški zapisi, pod budnim uredniškim očesom Karen V. Kukil zbrani v The Unabridged Journals; ter zbrana pisma, ki fascinirajo z zrcaljenjem pesničinih številnih jazov v korespondenci z njenimi bližnjimi. 

    Ljubezenska pesem norega dekleta s trnjevo lepoto rdeče vrtnice razpira osupljivo bližino za rosni glas po vsej verjetnosti najbolj priljubljene ameriške pesnice 20. stoletja, katere zvezdni sij ni zbledel vse do danes. Objava njene po krivici marginalizirane mladostne poezije prinaša svež pogled v globine notranjega sveta, iz katerega pesnica razpenja lirično-dramatični lok pesniških podob in arhetipskih simbolov. Zdi se, da je prav sposobnost evokacije mitsko-arhetipskega, filtriranega skozi osebno življenjsko izkušnjo, tisto, zaradi česar ima Sylvijin glas tudi več kot petdeset let po tragični smrti še vedno moč, da vznemirja in pretrese, na svoj nezamenljivi način vzvalovi bralčevo notranjo pokrajino. 

    Pesmi juvenilie so prvikrat prelite v slovenščino. 

     

    Medijski odzivi

    »Pesmi v zbirki Ljubezenska pesem norega dekleta so prepesnjene vrhunsko, saj v slovenščini zaživijo po svoje, a kljub temu ne izgubijo izvirnega čara. To je navdušujoče, ker Sylvia Plath pogosto piše v rimah in v klasičnih pesniških oblikah; najbolj pri srcu so ji vilanele in soneti, najdemo pa tudi tercete, svitanico, epitaf. Njeni subjekti, ki so pogosto vezani na žalostne zgodbe, se v njih ne utopijo, ampak vselej izplavajo kot polnokrvni liki. Narava, ki jih obkroža in celo dopolnjuje ali določa, je upesnjena presenetljivo. Še tako klišejske podobe zahajajoče lune ali zaledenelega jezera stke v podobe sveta, ki je tako prosojen, da lahko uvidimo njegovo pravo bit. (...) Res je, da nad pesmimi visi teža sveta, a znajo tudi zafrfotati, se zavrteti, se obregniti in pomežikniti. Ta raznolikost pesniškega jezika je polna svežine, radostnega nemira, ki ne jenja. Zgodnje vrtnice Sylvie Plath s svojim trnjem prebodejo kopreno ustaljenih pričakovanj in dišijo enako sladko kot poznejše, če ne še bolj.«
    – Veronika Šoster, Radio Ars

    »Je tista knjiga, pri kateri prebereš eno stran in zamižiš. Spomniš se na tisto, za kar si mislil, da je že zdavnaj pozabljeno. Toplina oblije tvoje telo, ker so te besede povzročile, da si vse to začutil v srcu. Tako in samo tako se prebere Ljubezenska pesem norega dekleta
    – Žiga Kastelic, revija Študent

    »Zgodnje pesmi Plathove so pogosto marginalizirane, saj naj bi se bilo njeno najbriljantnejše ustvarjalno obdobje začelo šele po letu 1956, v zakonu s Tedom Hughesom – k takemu mnenju je precej prispeval tudi sam. Toda izbor, ki smo ga dobili v slovenščini v tankočutnem prevodu Andreje Udovč in s posrečenim podnaslovom zgodnje vrtnice poezije, je ravno tako pomemben kot prevod zbirke Ariel, v kateri so zajete njene najboljše in najbolj znane pesmi. Pesnica se v zgodnji poeziji še drži zakonitosti forme (...), v njih se že kažeta izjemen občutek za jezik in ritmiko ter brezmejna domišljija.«
    – Lara Paukovič, Mladina

    »Intimna in globoka poezija, ki jo je treba brati počasi. Sylvia je res nekaj posebnega. Njen slog pisanja je poln, bogat, temačen in unikaten.«
    – Sabina, Goodreads

    »Na sveže natisnjenih listih te poezija popelje v globino njenega mladostnega sveta, ki kljub rosnim letom pretresa in vznemirja z glasom, ki je ni zapustil vse do njene smrti.«
    – Cosmopolitan

    »Pesniški subjekt se pogosto spaja z nočjo in snom, njegove »ure so poročene s senco«, če parafraziramo verz iz zbirke Kolos, razodeva se skozi temo, ki reprezentira nekakšno magično sfero obstoja in kreativnosti, medtem ko dan deluje grozeče, boleče razgaljajoče, uničujoče do (pesniške) magije. Ob branju se vzpostavlja doživetje, ki deluje kot somnambulna hoja skozi strašno, a čarobno noč. Poezija Sylvie Plath je tako na neki način »Perzefonina sestra« ali duša dvojčica ...«
    – Silvija Žnidar, LUD Literatura

     

    Podrobnosti
    Datum izida 3/15/2020
    Sanjska cena 19,95
    Format (mm) 120 x 200
    Obseg (št. strani) 128
    Prevod Andreja Udovč
    Urednik Rok Zavrtanik
    ISBN 9789612745851
    Zbirka HIŠA PESMI
    Založba Sanje
    Jezik slovenski

    Ljubezenska pesem norega dekleta 
    (vilanela)

    Zaprem oči v smrt in ves svet potemni;
    privzdignem veke, v rojstvo se odstre.
    (Prikazen v mislih si, se mi zazdi.)

    Zvezde v modrem, rdečem, v ples razprši,
    in samovoljna tema v galopu vdre:
    zaprem oči v smrt in ves svet potemni.

    Sanjala sem, da uročil si me v postelji,
    me mesečno opeval, blaznil s poljubi sle.
    (Prikazen v mislih si, se mi zazdi.)

    Z neba se opoteče Bog, peklenski ogenj stli:
    izstopijo serafi, Satana možje:
    zaprem oči v smrt in ves svet potemni.

    Mislila sem, vrneš se, tako obljubil si,
    a jaz postaram se, pozabim ti ime.
    (Prikazen v mislih si, se mi zazdi.)

    Da bi ljubezen dala ptici – njej, viharnici;
    ko se razcveti pomlad, v odgovor vsaj kriče. 
    Zaprem oči v smrt in ves svet potemni.
    (Prikazen v mislih si, se mi zazdi.)


     

    Sylvia Plath

    Poglej si ostala dela