Brezplačna dostavaBrezplačna dostava nad 35 €.
Sanjsko pismo
Dune. Peščeni planet
30 EUR Zaloga: Na zalogi

Dune. Peščeni planet

Avtor: | Založnik: Sanje

Prevod: Igor Harb

Redna cena: 30,00 €

Sanjska cena: 27,00 €*

Prihranite: 3,00 € (10%) (* velja za člane knjižnega kluba Sanje)

Po mnenju mnogih je Peščeni planet napisan tako mojstrsko in izvirno, da mu podeljujejo kultni status največjega znanstvenofantastičnega romana vseh časov. Je prejemnik prve nagrade Nebula in soprejemnik nagrade Hugo, s svojo čarobno mešanico napete drame, spletk in neustavljive pripovedi pa že več kot petdeset let buri domišljijo bralcev po vsem svetu. 


Vprašajte nas

Datum izdaje: 20. 11. 2018

Zbirka: SANJE roman
Obseg: okrog 520 strani
Format 150 mm x 235 mm
Trda vezava, ščitni ovitek

Podrobnosti

V daljni prihodnosti sta mogočni rodbini ujeti v vrtinec sovražnosti. Ko imperator Shadam IV. upravljanje planeta Arrakis z rodbine Harkonnen prenese na rodbino Atreides, se Harkonneni uprejo in Atreidesom nastavijo past.

Na Arrakisu, znanem tudi kot Sipina, je vsaka kapljica vode pravo razkošje, prostrane puščave pa so dom skrivnostnih, orjaških peščenih črvov. Toda Sipina je tudi planet neizmernega bogastva, saj je edini vir začimbe melanže, najredkejše in najdragocenejše snovi v galaktičnem imperiju. Melanža podaljšuje življenje in širi spekter zavesti, kar navigatorjem Vesoljskega ceha omogoča iskanje najkrajših poti skozi vesolje. Kdor nadzira Arrakis, nadzira začimbo, in kdor nadzira začimbo, nadzira vesolje.

Po mnenju mnogih je Peščeni planet napisan tako mojstrsko in izvirno, da mu podeljujejo kultni status največjega znanstvenofantastičnega romana vseh časov. Je prejemnik prve nagrade Nebula in soprejemnik nagrade Hugo, s svojo čarobno mešanico napete drame, spletk in neustavljive pripovedi pa že več kot petdeset let buri domišljijo bralcev po vsem svetu. Moč opisov in epski razpon vizije Franka Herberta sta dandanes prav tako sveža, živa in aktualna kot ob izidu.

Odlomek

Ornitopter je prešel golo skalnato planoto. Paul je pogledal navzdol z višine dva tisoč metrov in videl zgubano senco njihovega letala in spremstva. Zemlja pod njimi je bila videti ravna, a gube v senci so pričale o nasprotnem.

»Je že kdo prišel peš iz puščave?« je vprašal vojvoda.

Halleckova glasba je zamrla. Naslonil se je naprej, da bi slišal odgovor.

»Ne iz globoke puščave,« je rekel Kynes. »Možje so se že večkrat vrnili peš iz druge cone. Preživeli so tako, da so prečkali skalnata območja, kjer ni veliko črvov.«

Prizvok Kynesovega glasu je vznemiril Paula. Začutil je, da so se njegova čutila, izurjena za takšne priložnosti, nenadoma izostrila.

»Ah, črvi,« je rekel vojvoda. »Moram kdaj kakšnega videti.«

»Morda ga bomo videli že danes,« je rekel Kynes. »Kjer koli je začimba, tam so tudi črvi.«

»Vedno?« je vprašal Halleck.

»Vedno.«

»Ali obstaja povezava med črvi in začimbo?« je vprašal vojvoda.

Kynes se je obrnil in Paul je videl, da je med odgovorom stiskal ustnice. »Črvi branijo pesek z začimbo. Vsak črv ima svoje ozemlje. Kar pa se tiče začimbe ... kdo ve? Primerki črvov, ki smo jih preučevali, nakazujejo, da v njih potekajo zelo zapleteni kemični procesi. V njihovih kanalih smo našli sledi klorovodikove kisline, pa tudi druge še bolj zapletene kisle spojine. Podaril vam bom svojo monografijo, ki sem jo napisal o tej temi.«

»In ščit ne nudi nobene zaščite?« je vprašal vojvoda.

»Ščiti!« je porogljivo pripomnil Kynes. »Ko vklopite ščit v območju črva, ste si zapečatili usodo. Črvi se ne zmenijo za teritorialna območja, kadar napadejo ščit, in pridejo tudi od zelo daleč. Nihče s ščitom še ni preživel takšnega napada.«

Medijski odzivi

"Herbertov roman je bil očitni otrok šestdesetih let, odražal je vzhajajočo ekološko fronto, civilno gibanje in mladostniško uporništvo, čas eksperimentiranja s halucinogenimi substancami in osvobodilna gibanja malih, koloniziranih narodov po svetu. Danes ga seveda lahko beremo povsem drugače, kar je lepa ilustracija njegove brezčasnosti."
- Simon Popek, MMC RTV Slo

»Pomemben in zahteven prevod, ob katerem končno tudi pri nas dobivamo eno najimenitnejših del ZF, ki je zaradi svoje veličine že davno prekoračilo žanrske okvirje.«
- Aleš Cimprič, Bukla

»Prevodi znanstvenofantastičnih del so redkost in praznik že sami po sebi - skupnost ljubiteljev se po sili razmer pač dobro znajde z originali in posrednimi prevodi. Ampak to je pa velika maša.« 
- Petra Vidali, Večer

»Če rad prevajaš, so to sanjski projekti. Če si poleg tega sam velik ljubitelj dela, ki ga prevajaš, in ti veliko pomeni, je delo še toliko bolj užitkarsko, a ker gre za kultno knjigo, je tudi velika odgovornost. Zato sem se veliko pogovarjal z oboževalci knjige in preverjal svoje ideje za prevod.« 
- prevajalec Igor Harb v pogovoru z Zdenkom Matozom, Delo

»Poslastica za vse ZF navdušence in vse tiste, ki bodo to še postali. Peščeni planet je lahko zgodovinski, politični, akcijski, futuristični, povsem filozofski ali ekološki roman. Ali vse to skupaj. Nikakor pa ni preprost in hiter zalogaj.«
- Tomaž Bešter, Konteksti

Občutek pri branju prevoda je drugačen kot v originalu, slog je bolj razgiban in hiter, vendar ne zaostaja za kvaliteto originala.
- Domen Mohorič, Radio Študent

»V deveti epizodi podkasta O.B.O.D. so agenti MitoIgor in Aljoša za vas pogledali, prebrali in poslušali Dune oziroma Peščeni planet, ki je pred kratkim v knjižni obliki izšel v slovenščini pri založbi Sanje v prevodu nekega prevajalca, ki nima nobenih povezav z organizacijo.«
- podcast Apparatus / O.B.O.D.

"Več kot pol stoletja so morali slovenski ljubitelji enega temeljnih del znanstvenofantastičnega literarnega kanona čakati na slovenski prevod Peščenega planeta."
- Biljana Pavlovič, Primorske novice 

"Edino delo, ki se po mojem mnenju lahko primerja s Peščenim planetomje Gospodar prstanov."
- Arthur C. Clarke


"Povsem verjetno je, da je Peščeni planet danes še bolj relevanten kot v času izida."
- The New Yorker


»Slovenski ljubitelji znanstvene fantastike s tem prevodom končno dobivamo eno temeljnih začimb za uživanje v žanru. Osedlajte peščenega črva in se pripravite na divjo ježo!«
- Boštjan Gorenc Pižama


"Frank Herbert ne razvija tehnoloških poant, ampak izpostavlja ekologijo in temne plati zavojevanja. (...) Po drugi strani je to v kozmično praznino projiciran roman kute in meča, saj se v prenesenih razmerah ukvarja s spletkami svetovnih razsežnosti, v katerih sodeluje tako vojščaška kot klerična kasta."
- Matej Bogataj, Delo

"Roman se v nasprotju s sodobniki ukvarja s temno platjo zavojevanja – z nasiljem v imenu človečnosti, ki v resnici služi gospodarskim in političnim interesom."
- Matej Bogataj, Delo

"Prikaz nam povsem tuje kulture je bolj dovršen in podrobno opisan, kot je to uspelo kateremu koli pisatelju, ki se je preizkusil v tem žanru ... Zgodba ni le privlačna zaradi svojega akcijskega dogajanja, pač pa v enaki meri tudi zaradi filozofskih pogledov ... Izjemen dosežek znanstvene fantastike."
- The Washington Post

"Eden od mejnikov sodobne znanstvene fantastike."
- Chicago Tribune


"Silovita, prepričljiva in nadvse genialna pripoved."
- Robert A. Heinlein


"Herbertova zasnova vesolja, z vsemi njegovimi domišljenimi podrobnostmi in preudarki o ekologiji, veroizpovedi, politiki in filozofiji, ostaja eden izmed najbolj enkratnih in vplivnih dosežkov v zgodovini znanstvene fantastike."
- Louisville Times


"Roman Franka Herberta upravičeno velja za enega vrhuncev znanstvene fantastike, saj je epski obseg zgodbe osredotočen s plastičnimi, dodelanimi liki, znanstvene temelje civilizacije prihodnosti pa razširi z ravno pravo mero mistike. Še posebej izstopa bogat jezik, ki povzdigne roman nad sam žanrski izdelek ter ga (tudi tematsko) postavi ob bok Alamutu in Pesmim ledu in ognja."
- prevajalec Igor Harb 

Avtor: Frank Herbert
Založba: Sanje
ISBN: 978961274583
Jezik: slovenski
Datum izida: 20. nov. 2018