Politika piškotkov
Spletna stran za pravilno delovanje košarice,nakupnega procesa in ostalih funkcionalnosti uporablja piškotke. Z nadaljevanjem brskanja po strani se strinjate z uporabo piškotkov. Kliknite tukaj za več informacij o piškotkih.
Trpek okus kakijev (Le Goût âpre des kakis, 2009), ki smo ga prelili iz avtoriziranega prevoda v francoski jezik, je zbir kratkih zgodb, ki se nespregledljivo prepletajo in rastejo iz glasu njega in nje. S prodorno ostjo, a hkrati nežno silo pisateljica odstira tančine parov in posameznikov, trka ob udarce nezvestobe, neutolažljivo željo (in še bolj, potrebo) po emancipiranem obstoju, ljubezen, stkano iz povsem prvega srečanja, in razhode, ki žuljavo krenejo v dalj.
Prevod | Stana Anželj |
---|---|
Prednaročilo | Ne |
Zbirka | SANJE roman |
Založba | Sanje |
Urednik | Tjaša Koprivec Vuga |
Jezik | slovenski |
Datum izida | 1/28/12 |
Format (mm) | 125 x 198 |
Obseg (št. strani) | 176 |
Vsak letni čas, vsako leto življenja je prineslo svoje radosti in opravila.
Pozimi so zakurili v kaminih. Gospa je sedla pred enega in vezla izbrane barvne robčke med čakanjem na Prinčevo vrnitev. Zanj je pletla sive, kostanjevo rjave ali mornarsko modre šale, zase nogavice iz kamelje volne, ker jo je zmeraj zeblo v noge. Včasih tudi rokavice in kape za nečake in nečakinje. Ko se je naveličala, je podrezala v ogenj in poslala Ibrahima po drva v lopo na koncu dvorišča. Potem se je vrnila k delu. Pletla je velika trikotna ogrinjala iz lanu za poletje in iz fine volne za zimo.