The store will not work correctly in the case when cookies are disabled.
Politika piškotkov
Spletna stran za pravilno delovanje košarice,nakupnega procesa in ostalih funkcionalnosti uporablja piškotke. Z nadaljevanjem brskanja po strani se strinjate z uporabo piškotkov. Kliknite tukaj za več informacij o piškotkih.
Avtor: Colum McCannZaložnik:
Sanje Jezik:
slovenski Prevod:
Jure Potokar
Lik naslovne junakinje je navdihnila življenjska zgodba slovaško-romske pesnice Papuszke, s katero se je avtor srečal v knjigi Pokoplji me pokončno Isabel Fonseca (v slovenščini je izšla prav pri založbi Sanje).
Roman s pomočjo glasov več pripovedovalcev zariše zgodovino velikega dela 20. stoletja, kot so jo doživljali Romi v Vzhodni Evropi – od holokavsta preko poskusov asimilacije v socializmu pa vse do danes. Romska izkušnja je McCanna (ki kot irski pisatelj dobro pozna položaj »obstranskosti«) pritegnila ravno zato, ker je večinoma potlačena in neznana. Lotil se je je z veliko mero empatije, a brez vsake sentimentalnosti, roman pa se prav toliko kot po globoki etični dimenziji odlikuje tudi po prefinjeni zgradbi in bogatem tkanju jezika.
* Zanimivost: Novinar, ki v romanu obišče romska naselja, je nekakšna različica McCanna. Preden je napisal knjigo, je poleti dva meseca preživel na Slovaškem, kjer se je srečal z najrazličnejšimi ljudmi. Imel je dva vodiča iz fundacije Milana Šimečka, ki se bori za uresničevanje človekovih pravic, srečal se je s slovaškimi pisatelji, glasbeniki, etnologi, sociologi in z mnogimi romskimi aktivisti. Več ...
Petr je hotel, da ves čas Conkinega obreda sedim na njegovi desni, in nisem ga zapuščala, razen ko sem pela pesmi, moja najljubša je bila tista o pijancu, ki misli, da ima sedem žena, čeprav ima v resnici samo eno, ki jo vsako noč v tednu kliče z drugim imenom. Bila je smešna viža in moj mož je ponosno vstal s klobukom in telovnikom in me med petjem spremljal. Violino je vtaknil pod ramo, z eno roko dvignil lok, z drugo prijel vrat in senca radosti mu je zgladila čelo.